Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
EULEX judges furthermore continued their supervision of ongoing corruption and organized crime cases. Помимо этого, судьи ЕВЛЕКС продолжали осуществлять контроль за производством по делам, связанным с коррупцией и организованной преступностью.
UNCTAD is, furthermore, in the process of drafting terms of reference for updating the DTIS of Djibouti. Помимо этого, ЮНКТАД занята в настоящее время составлением проекта круга ведения для проведения обновления ДИИТ по Джибути.
He is furthermore guided by a broad understanding of discrimination which includes direct and indirect discrimination. Помимо этого, он руководствуется широким пониманием дискриминации, которое включает прямую и косвенную дискриминацию.
It noted furthermore that Ukraine was also about to adopt a new law on EIA. Помимо этого, Рабочая группа отметила, что в Украине также намереваются принять новый закон об ОВОС.
Community Council members furthermore operate on a voluntary basis and do not receive payment for their services. Помимо этого, члены общинных советов действуют на добровольной основе и не получают вознаграждения за их услуги.
Article 50 of the Constitution furthermore provides: Punishments may not be enforced by illegitimate means. Помимо этого статья 50 Конституции предусматривает следующее: Наказания не могут исполняться незаконными средствами.
Organizations furthermore noted that the issue had been discussed extensively at the sixth regional consultations meeting convened by ECA in July 2004. Помимо этого, организации отметили, что этот вопрос обстоятельно рассматривался на шестом региональном консультативном совещании, созванном ЭКА в июле 2004 года.
Delegations furthermore underlined the importance of transparency, stability and predictability of the GSP schemes for attaining the investment and industrialization objective. Помимо этого делегации подчеркнули важное значение транспарентности, стабильности и предсказуемости схем ВСП для достижения целей, связанных с осуществлением инвестиций и индустриализацией.
She furthermore recommends that the Government take affirmative steps to ensure that reconstruction and employment opportunities benefit Croats and Serbs equally. Помимо этого она рекомендует правительству принять позитивные меры для обеспечения равных возможностей в области хозяйственного восстановления и трудоустройства для хорватов и сербов.
The zone furthermore strives to promote economic regeneration in order to eradicate poverty and to attain sustainable rates of growth and economic development. Помимо этого страны зоны стремятся содействовать экономическому возрождению в целях искоренения нищеты и достижения устойчивых темпов роста и экономического развития.
The Committee is furthermore concerned at the lack of available official statistics on the number of refugee children aged 15-18. Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием имеющихся официальных статистических данных о количестве детей-беженцев в возрасте 15-18 лет.
The Committee is furthermore concerned at the highly insufficient holding capacity of shelters for children in street situations. Помимо этого, Комитет обеспокоен совершенно недостаточной вместимостью приютов для безнадзорных детей.
The SPT furthermore received allegations of beatings and ill-treatment as a form of punishment. Помимо этого членам делегации ППП сообщали об использовании избиений и жестокого обращения в качестве наказания.
Belgium pledges, furthermore, to continue to encourage the universal ratification and effective implementation of the main human rights treaties. Помимо этого, Бельгия обязуется продолжать содействовать всеобщей ратификации и эффективному осуществлению основных договоров в области прав человека.
The Secretariat has furthermore prepared an electronic copy of the format that may be made available to parties through the electronic system for reporting under Article 15. Помимо этого секретариат подготовил электронный вариант данной формы, которая может направляться Сторонам по электронной системе для подготовки отчетности по статье 15.
It would, furthermore, require transparency, and especially verification provisions, to assess the compliance with these obligations by States parties. Помимо этого, она должна содержать положения о транспарентности и - в первую очередь - о проверке, позволяющие оценивать соблюдение этих обязательств государствами-участниками.
An efficient means of also effectively combating racial discrimination in authorities in practice is furthermore to increase the percentage of staff with a migration background in the public service. Помимо этого, на практике одним из эффективных инструментов борьбы с расовой дискриминацией в государственных органах является повышение доли сотрудников государственной службы, имеющих миграционные корни.
The Committee is furthermore concerned about the alleged lack of independence of the proposed substitute for the Refugee Appeals Tribunal due to the appointment procedures of its part-time members. Помимо этого, Комитет обеспокоен предполагаемым отсутствием независимости новой инстанции, которая должна заменить собой Трибунал по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца, что объясняется характером процедуры назначения его временных членов.
Recognition of the possible presence of Al-Qaida or those associated with the network within its territory furthermore appears to be a stigma to some States. Помимо этого, признание возможного присутствия на своей территории «Аль-Каиды» или тех, кто связан с ее сетью, по-видимому воспринимается некоторыми государствами как клеймо позора.
The Committee is furthermore concerned that registration of marriage of children aged 14-18 is allowed under the Civil Code if in the best interests of the child. Помимо этого, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Гражданский кодекс разрешает регистрацию брака детей в возрасте 14-18 лет, если он соответствует наилучшим интересам ребенка.
It has furthermore continued to strengthen its core and programme functions, fund-raising strategy and human resources capacity so as to enhance its operational capacity to assist Member States in the region. Помимо этого, он продолжал укреплять свои основные и программные функции, стратегию сбора средств и свой кадровый потенциал в целях расширения своих оперативных возможностей для оказания содействия государствам-членам в этом регионе.
It furthermore emphasises that integration implies active participation in all aspects of social life so that new citizens can become actively involved in, for example, associations and local school boards. Помимо этого, в нем подчеркивается, что интеграция предполагает активное участие новых граждан во всех сферах жизнедеятельности общества, и в частности возможность их активного вовлечения в деятельность ассоциаций и местных школьных советов.
There are, furthermore, a number of important areas in relation to which no quantifiable targets were set in the formulation of the World Summit Declaration and Plan of Action. Помимо этого имеется ряд важных областей, в которых при разработке Декларации и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне не было установлено никаких целевых показателей, поддающихся количественному определению.
His Government had furthermore fully complied with Security Council resolution 1624 (2005) and fulfilled its reporting obligation with regard to implementation of resolution 1373 (2001). Помимо этого, правительство полностью соблюдает резолюцию 1624 (2005) Совета Безопасности и выполняет свои обязательства по отчетности в отношении осуществления резолюции 1373 (2001).
It is suggested, furthermore, that informal, interactive round-table discussions on the role and contribution of volunteerism to development be held prior to the plenary meetings, with the participation of Member States, observers, organizations of the United Nations system and NGOs. Помимо этого, предлагается провести неформальные интерактивные дискуссии за круглым столом, посвященные роли и вкладу добровольческой деятельности в процесс развития, непосредственно до пленарных заседаний с участием государств-членов, наблюдателей, организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО.